ダン・ブラウン“ダヴィンチ・コード”
2006年 06月 02日
遅ればせながら、超話題の作品を読了。
久しぶりの外国モノ。
母親が2年前に読み、ずっと勧められていたのだが、なかなか読む気になれず放置していた。
読んでみたらこれが面白い。
売れるのもうなずける。
読みはじめてすぐ気付いたのが、翻訳の上手さ。
ありがちな翻訳臭が無い。(注1)
そしてプロットの上手さ。
様々な蘊蓄をこれでもかとばかりちりばめているのに、無駄な部分は相当にそぎ落としてある。
肝心の謎解きに関してはとくに斬新と思える部分は少ないのだが、小道具や会話の妙があり、ぐんぐん読みすすめることができる。
謎解きの結果もすっきりとしていて、なかなか気持ちが良い。
特に上巻(ハードカバー)の構成、スピード感は秀逸。
普段あまり読書をする機会がない人にもお勧めの一冊。
(注1)翻訳臭例
「その時僕ははっと気がついたんだ。ここがきっと世界で一番きれいな町の一つなんじゃないかってね。」
こんなふうに原文が透けて見える翻訳は好きじゃない。
おきゃあがれ!
久しぶりの外国モノ。
母親が2年前に読み、ずっと勧められていたのだが、なかなか読む気になれず放置していた。
読んでみたらこれが面白い。
売れるのもうなずける。
読みはじめてすぐ気付いたのが、翻訳の上手さ。
ありがちな翻訳臭が無い。(注1)
そしてプロットの上手さ。
様々な蘊蓄をこれでもかとばかりちりばめているのに、無駄な部分は相当にそぎ落としてある。
肝心の謎解きに関してはとくに斬新と思える部分は少ないのだが、小道具や会話の妙があり、ぐんぐん読みすすめることができる。
謎解きの結果もすっきりとしていて、なかなか気持ちが良い。
特に上巻(ハードカバー)の構成、スピード感は秀逸。
普段あまり読書をする機会がない人にもお勧めの一冊。
(注1)翻訳臭例
「その時僕ははっと気がついたんだ。ここがきっと世界で一番きれいな町の一つなんじゃないかってね。」
こんなふうに原文が透けて見える翻訳は好きじゃない。
おきゃあがれ!
by 306stylepremium
| 2006-06-02 11:13
| 読書